Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

18/03/2021 (2029)

Et le chapitre 7...
 


La Bible complète en slavon d’église a connu quatre éditions en Russie. L’édition d’Ostrog de 1580, dont le 18e livre est indiqué ici comme source, était la deuxième. La première édition parut en 1493 grâce à Guennady, archevêque de Novgorod. Certains livres, faute d’originaux grecs ou de traducteurs du grec, ont été traduits du latin, dont les 2e et 3e livres d’Esdras. L'ordre des livres et leur division en chapitres ont été également repris de la Vulgate imprimée, et cet ordre était le suivant : 1Esdras, Néhémie, 2Esdras, 3Esdras.

 

L’édition de 1580 utilisait comme source la première édition ; la troisième, la Bible dite de Moscou de 1663, suivait à peu près la précédente. La quatrième édition de la Bible en slavon d’église, parue en 1751 sous le règne de l’impératrice Élisabeth, fille de Pierre Ier, est utilisée jusqu'à nos jours. Dans cette édition, déjà avec l’impératrice opulente en tête du livre, le 3e livre d’Esdras fut déplacé, devenant le dernier livre de l'Ancien Testament. Et j’ai remarqué certains mots modifiés : femme est devenu « fiancée »,  matrice – « sein ».

 

Puisque la Vulgate est indiquée comme source, lors de la traduction, je regardais également la Vulgate sur le site vulgate.org. Le livre 3Esdras y est appelé 4e. En comparants les chapitres en question, on constate que la Vulgate a subi des changements majeurs au cours des cinq derniers siècles. Dans le chapitre 10, des zéros ont été ajoutés à 30 ans, pour en avoir trois mille (10:45). Le chapitre 7 a beaucoup grandi, il a doublé : des auteurs inconnus ont ajouté 70 leurs propres versets aux 70 versets d’Esdras. Pour masquer, ils ont fait l'insertion au milieu, à partir du 36e. Et ils ont fusionné deux derniers versets, afin qu'ils soient au nombre de 139, pas 140.

Par ailleurs, les 2e et 3e livres d’Esdras furent exclus de la Bible romaine officielle.

 

 

La Bible de Moscou de 1663, p. 409 (3Esdras, chapitres 5 et 6)La Bible de Moscou de 1663, p. 409 (3Esdras, chapitres 5 et 6)

 

 Chapitre 7

 

1

 

 

Et quand j’ai terminé de dire ces paroles, l’ange m’a été envoyé, qui m’était envoyé les nuits précédentes,

2

 

 

et me dit : lève-toi, Esdras, et écoute les paroles que je viens te dire.

3

 

 

Et je dis : parle, mon seigneur. Et il me dit : la mer est placée dans un lieu vaste, pour qu’elle soit profonde et immense,

4

 

 

son entrée sera mise dans un lieu étroit, afin que ce soit comme les fleuves ;

5

 

 

si quelqu’un veut entrer dans la mer et la voir, ou la posséder,  s’il ne passe pas à travers le lieu étroit, comment peut-il venir en pleine mer ?

6

 

 

ou encore : une ville est édifiée et placée dans un lieu champêtre, et est pleine de tous les biens ;

7

 

 

son entrée est étroite et est mise à la gorge, le feu est sur sa droite, l’eau profonde sur sa gauche,

8

 

 

un seul sentier est tracé entre les deux, entre le feu et l’eau, large d’un pied humain ;

9

 

 

si la ville est donné en héritage à l’homme, et si l’héritier ne passe pas à travers le péril posé devant lui, comment obtiendra-t-il son héritage ?

10

 

 

Et je dis : oui, seigneur. Et il me dit : telle est la part d’Israël ;

11

 

 

J’ai fait le siècle pour eux, et quand Adam transgressa Mes dispositions, il fut alors décidé ce qui est fait ;

12

 

 

et les entrées de ce siècle sont faites étroites, douloureuses et ardues, exiguës et pernicieuses, pleines de péril et difficiles à passer ;

13

 

 

car les entrées du siècle plus grand sont larges, et sûres, et donnent un fruit immortel ;

14

 

 

et sans être entré dans ce serré et vain, il est impossible de prendre ce qui est préparé ;

15

 

 

et pourquoi tu es maintenant troublé, étant corruptible, et pourquoi tu t'inquiètes, si tu es mortel ?

16

 

 

et pourquoi tu n’as pas accepté dans ton cœur ce qui est futur, mais ce qui est présent ?

17

 

 

Je répondis, disant : Seigneur dominateur ! Tu as décidé par Ta loi de donner cela en héritage aux justes, mais les impies vont périr ;

18

 

 

les justes vont subir l’étroitesse en espérant trouver le grand large ; mais ceux qui ont fait de l’impiété, même ayant subi l’étroitesse, ne verront pas le large.

19

 

 

Et il me dit : nul n’est juge sauf Dieu, ni connaissant plus que le Très-Haut ;

20

 

 

beaucoup d'actuels périssent parce que négligent la loi établie de Dieu ;

21

 

 

car Dieu ordonna aux venants, lorsque sont venus, qu'en exerçant la loi, ils vivront, et en l’observant, ils ne seront pas punis ;

22

 

 

mais ils ne furent pas persuadés, et s’y sont opposés , et ont adopté des idées vaines ;

23

 

 

et ils ont choisi la fraude, et en plus, ont déclaré le Très-Haut ne pas être, et n’ont pas connu Ses voies,

24

 

 

et ont rejeté Sa loi, et ont renié Ses promesses, et ne croyaient pas Sa loi, et n’accomplissaient pas Ses œuvres ;

25

 

 

pour cette raison, Esdras, le vain vient aux vains, et le plein, aux pleins.

26

 

 

et le temps viendra, et les signes viendront dont je t'ai parlés, et une femme apparaîtra et une cité fera son apparition, et ce qui est maintenant dissimulé à la terre, se manifestera.

27

 

 

et quiconque épargné des maux mentionnés, verra Mes merveilles.

28

 

 

Car mon Fils Jésus se révélera à ceux qui sont avec Lui, et ceux qui sont restés, vont se réjouir durant quatre cents ans ;

29

 

 

et après toutes ces années, Mon Fils le Christ mourra, et tous les humains qui avaient le souffle ;

30

 

 

et le siècle retournera au silence ancien durant sept jours, comme aux premières origines, et personne ne restera ;

31

 

 

après sept jours, le siècle qui n’est pas encore éveillé, sera réveillé, et le corrompu périra ;

32

 

 

et la terre ramènera ceux qui dorment en elle, et les cendres silencieux qui l’habitent, et les abris rendront les âmes qui leurs étaient confiées ;

33

 

 

et le Très-Haut apparaîtra sur le trône du jugement, et la miséricorde passera, et la longanimité se rassemblera ;

34

 

 

seul le jugement restera. Et la vérité persistera, et la foi s’affermira,

35

 

 

et l’œuvre suivra, et la récompense sera révélée, et la justice sera vigilante, et la rigueur ne dormira pas.

36

 

 

Et j'ai dit : Abraham priait le premier pour les Sodomites, et Moïse pour ceux qui ont péché dans le désert,

37

 

 

et après eux, Jésus pour Israël les jours d’Acan,

38

 

 

et David pour l’infraction, et Salomon pour ceux qui étaient en sanctification ;

39

 

 

et Élie pour ceux qui ont reçu la pluie, et pour le mort, pour qu’il ressuscite ;

40

 

 

et Ézéchias pour les gens, les jours de Sanchérib, et beaucoup pour beaucoup ;

41

 

 

et maintenant, quand le corruptible a augmenté, et l’injustice s'est multipliée, et les justes avaient prié pour les impies, pourquoi maintenant ce n’est pas le cas ?

42

 

 

Et il me répondit, disant : ce siècle n’est pas la fin, la gloire n’y est pas fréquente, donc les forts priaient pour les faibles ;

43

 

 

le jour du jugement sera la fin de cet âge et le commencement de l’âge de l’immortalité future, où la corruption sera révolue ;

44

 

 

les exactions sont dissoutes, l’incrédulité est coupée, et la justice s'est levée, la vérité brille ;

45

 

 

alors personne ne pourra ni gracier celui qui est vaincu au jugement, ni couler un vainqueur.

46

 

 

Et je répondis et lui dis : c’est ma première et dernière parole, qu’il serait mieux que la terre n’ait pas été donnée à Adam,

47

 

 

ou puisqu'elle lui est donnée, l’empêcher de pécher : pourquoi vivre en tristesse au présent siècle et attendre la punition aux morts ?

48

 

 

Oh, qu’as-tu fait, Adam ? c'est toi qui as péché, et tu n’as pas chuté toi seul, mais aussi nous tes descendants ;

49

 

 

quel avantage, si le temps immortel nous est promis, et nous avons fait des œuvres mortelles ?

50

 

 

Et lorsque l’espoir éternel nous est prédit, mais nous nous rendîmes tout à fait inutiles ?

51

 

 

Et lorsque les demeures de santé et de sûreté nous sont préparées, mais nous nous tournâmes au mal ?

52

 

 

Et lorsque la gloire du Tout-Puissant commencera à protéger ceux qui ont vécu chastement, mais nous suivîmes les pires voies ?

53

 

 

Et lorsque le paradis sera montré, dont le fruit demeure incorruptible, où sont la plénitude et la cure,

54

 

 

mais nous n’y entrerons pas, car nous avons vécu dans des lieux inféconds ?

55

 

 

Et lorsque les visages de ceux qui avaient l’abstinence, brilleront, mais nos visages seront plus noirs que la nuit ?

56

 

 

Car nous n’avons pas pensé en vivant, quand nous faisions l’iniquité, à ce que nous allions subir après la mort.

57

 

 

Et il me répondit en disant : cela est la pensée du combat mené par l’homme né sur la terre,

58

 

 

et s’il est vaincu, il subira ce qui a été dit, et s’il vainc, il recevra ce que je dis ;

59

 

 

car c’est la vie dont Moïse parlait en disant aux gens : choisis la vie, afin que tu vives ;

60

 

 

mais ils ne l’ont pas cru, ni les prophètes après lui, ni Moi Qui leur ai dit,

61

 

 

donc, il n'y pas tant de tristesse dans leur perdition que de joie qui sera sur ceux qui étaient persuadés du salut.

62

 

 

Et je répondis, disant : je sais, mon seigneur, que le Très-Haut est appelé miséricordieux, parce qu’Il ait pitié de ceux qui ne sont pas encore venus au siècle,

63

 

 

et charitable pour ceux qui tournent vers Sa loi,

64

 

 

Il est longanime, parce que fait preuve de longanimité envers ceux qui ont péché, vu qu'ils sont Ses créations ;

65

 

 

et munificent, parce que veut donner selon la demande,

66

 

 

et riche de miséricorde, parce que multiplie la miséricorde aux actuels, et aux passés, et aux futurs :

67

 

 

s’Il ne multiplie pas Sa miséricorde, le siècle ne revivra pas pour ceux qui l’habitent ; et donateur,

68

 

 

car sans Sa bonté, qu’Il confère pour soulager ceux qui ont fait l’iniquité, de leurs iniquités, une dix-millième partie des humains ne pourrait revivre ;

69

 

 

et juge : s’Il ne pardonnait pas ceux qui sont créés par Sa parole, et ne détruisait pas de nombreuses contestations,

70

 

 

très peu pourraient certes rester de la multitude innombrable.

 

 

 

Source 1, et 3Esdras (pdf)

Traduit par Olga (TdR)