Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Les livres et les films

Posté le 23/08/2023

 

Une divergence considérable existe entre les textes grec et slavon du chapitre 9 des Actes qui relate la vocation de Paul. « ... Je suis Jésus, Celui Que tu persécutes ; c’est dur à toi de regimber contre l’aiguillon. Tout tremblant et en effroi, j’ai dit : Seigneur, que veux-Tu que je fasse ? » (versets 5 et 6). Les paroles en italique ne figurent pas dans le texte grec. La coupure se fait sentir, il manque quelque chose, ça se voit. Et le récit de l’événement est répété dans le chapitre 26.

Nous avons cette rédaction en slavon grâce au premier imprimeur russe Ivan Fiodorov [1]. L’auteur qui a étudié le travail de Fiodorov constate que les paroles indiquées se trouvent également dans les textes latin, allemand et tchèque (2, voir p. 5 du pdf).

(On peut remarquer d’autres différences : dans le même chapitre, « va dans la rue appelée Droite », v. 11 ; et dans le chapitre précédent, « ... l’Esprit descendit sur l'eunuque, et l’ange du Seigneur enleva Philippe », v. 39.)

Une scène du film Le disciple du médecin (1983) [3] fait penser à cet aiguillon (κέντρον, de κεντέω). Quand la fille s’endormit dans le jardin, un acarien pénétra dans son oreille. Elle était mourante. Le jeune médecin a dit qu'il était nécessaire de percer l'abdomen de l’insecte avec une aiguille brûlante pour affaiblir ses membres et le retirer tout entier.

Et la mère malade qui ne pouvait pas marcher, c’est la Russie, comme aussi dans le film La côte d’Adam (1990) [4].

Ce mot grec est caché dans le film The French Connection (1971), très secrètement, comme il convient à un film policier.

Les œuvres du chœur ne racontent pas le scénario en entier, seuls des motifs et des actions. Les genres sont divers. La petite Mouche-cliquetouche de K. Tchoukovsky ; un gros livre, le roman « réaliste » en deux parties, La cause que tu sers et Mon cher homme de Yuri German que j’ai lu récemment ; les romans d’Alexandre Grine ; L’homme-amphibie d’Alexandre Beliaev, je l’ai relu et ce fut comme un livre nouveau. Ils sont tous écrits en code et ils portent sur le même sujet.

Divers personnages peuvent jouer les rôles, tandis que les caractères se recoupent. La charmante patronne du bar dans le film Le 31 juin (1978) [5] correspond à la très bonne femme de ménage noire dans le film italien (voir plus bas), et les deux correspondent à la servante Tchernavka du Сonte de la princesse morte et de sept chevaliers de Pouchkine.

Les films sont reliés entre eux par l’esprit, les thèmes et les détails communs. On peut remarquer les signes : pendule, lunettes noires, jumelles ou longue-vue, nœud, collier...  Et on voit souvent dans ces films le rouge et le bleu combinés. Le positif et le négatif ?

Et l’aimant. Quel est le rôle du magnétisme ?

Fragment du film « Le Chiot de la constellation des Chiens de chasse » (1991) [6]

Ici, l’aimant se trouvait sous la veste. 

Le Chiot parlait avec la voix intérieure. Et il a dit : chacun a son étoile.

« La constellation des Chiens de chasse » est le titre de l’histoire écrite en 1936 par Constantin Paoustovsky. [7]

Celui qui a gagné le match à la fin du film Il Bisbetico domato, 1980 [8], portait un uniforme en rouge et bleu. Avec tous les éléments communs, il ne fait aucun doute que le film italien est réalisé par la même main ou le même groupe que les autres films.

Le titre fait référence à la pièce de Shakespeare The Taming of the Shrew, et en italien, La bisbetica domata. La méchante apprivoisée. Mais les scientifiques ne savent pas Shakespeare dans ce cas-là et ils ont donné au film joyeux les titres assez déplaisants en anglais et en français.

Combien sont les films ? Je pourrais compter peut-être une vingtaine, le tout avant 1991. Des films musicaux, des films-contes, des films calmes et modestes comme On sonne, ouvrez la porte (1965) [9] et un film d’action, L'Équipage (1979) [10] . Je l’ai vu à l’époque où il était sorti sur les écrans, mais je n’ai alors pu voir que son extérieur et n'en ai presque rien retenu.

La femme-comptable est un personnage mémorable du film. « La devise étrangère ! », s’exclamait-elle, toute préoccupée de vérifier ses feuilles et factures, dans l’avion en détresse... un tourbillon inattendu emporta les feuilles.

« L’argent » est la valeur principale de ce siècle. La grande transmigration des peuples actuelle a été effectuée au moyen de « l’argent ». Vraiment la devise étrangère – celle des étrangers, des démons. Des foules innombrables ont quitté leurs beaux pays chauds pour habiter d'immenses blocs de béton interminables et un chantier sans fin. Et pour cela, ils donnent eux-mêmes en gage, ce qu’on appelle l’hypothèque (ὑποθήκη).

Et ils ignorent le gage de l’Esprit, et ils ne savent même pas comment Dieu le donne. Le gage (ἀρραβών) se trouve non seulement dans le Nouveau Testament, mais aussi dans Genèse, 38.

N’oublions pas les films d'animation qui font partie du chœur. Le dessin animé Les trois gros (1963) [11] semble être un point de départ. Les trois gros, ce sont « les gouvernants et les autorités ».

Et le dessin animé Le vaisseau volant  (1979) [12] peut donner une idée de l’action du chef d’orchestre. Ivan, tombé amoureux de la fille du tsar, a proposé de construire un vaisseau volant pour la libérer. L’Esprit des eaux (l’ondin) lui a donné une boîte à outils et a dit : « Si tu peux retenir l'outillage, tu construiras le vaisseau volant. »

Fragment du dessin animé « Le vaisseau volant » (1979)

Et d’autres films ont été évoqués précédemment.


ἑωσφόρος

Le porteur de l’aurore comme violoniste du roi dans le film « Lorsque l’horloge sonne » (1976) [13]

 
Mary Poppins, au revoir

« Des centaines d'années, jour et nuit, le manège Terre tourne... », dit la chanson qui accompagne ces images à la fin du film « Mary Poppins, au revoir » (1983) [14]

 

 

Amicalement

Olga de TdR