Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

15/12/2022 (2031 *)

 

Psaume 93

Psaume pour David, le quatrième jour du sabbat

 

1 Dieu est le Seigneur des châtiments, le Dieu des châtiments a parlé avec franchise. 2 Élève-Toi, Qui juges la terre, rends le châtiment aux orgueilleux. 3 Jusqu'à quand les pécheurs, Seigneur, jusqu'à quand les pécheurs vont se vanter, 4 proférer et dire le faux, vont parler tous qui font l’iniquité ? 5 Ils ont humilié Ton peuple, Seigneur, et ont fait du mal à Ton héritage, 6 ils ont fait périr la veuve et l’orphelin et ils ont tué le novice, 7 et ils ont dit : le Seigneur ne remarquera pas, le Dieu de Jacob ne comprendra pas.

 

8 Comprenez donc, les fous du peuple, les sots, revenez à la raison un jour. 9 Est-ce que Celui Qui a planté l’oreille n’entend pas, ou Qui a modelé l’œil, n’observe pas ? 10 Et Qui instruit les nations, ne va pas accuser, Lui Qui donne la connaissance à l’homme ? 11 Le Seigneur sait que les raisonnements des hommes sont vains. 12 Bienheureux est l’homme si Tu l'instruis, Seigneur, et l'enseignes selon Ta loi 13 qui le calmerait dans les jours pénibles, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au pécheur.

 

14 Car le Seigneur ne repoussera pas Son peuple et Il ne délaissera pas Son héritage, 15 jusqu’à ce que la justice définisse le choix, avec ses tenants, les cœurs droits.

 

16 Qui s’élèvera avec moi contre les malfaisants ou qui sera à mes côtés contre ceux qui font l’iniquité ? 17 Si le Seigneur ne m’avait pas aidé, mon âme serait vite allée dans l’enfer. 18 Seigneur, si je disais : mon pied a glissé, Ta miséricorde m’aidait. 19 Dans de multiples chagrins de mon cœur, les prières à Toi, Seigneur, ont procuré la joie à mon âme.

 

20 Que le trône de l’iniquité ne te reste pas, toi qui forges l'adversité contre le commandement. 21 Ils pourchasseront l’âme juste et condamneront le sang innocent. 22 Et le Seigneur devint mon refuge, et mon Dieu devint le protecteur de mon espoir ; 23 et le Seigneur fera justice d’eux pour leur iniquité, et selon leur perversité, le Seigneur Dieu les fera disparaître.

 

 

Remarque

Il existe quelques différences mineures entre les textes du psaume dans l’Ancien Testament et dans le Livre des Psaumes. J’ai pris le texte du Psautier qui est, à mon avis, plus correct.

 

Traduit par Olga (TdR)

 

ΨΑΛΜΟΣ 93ος

Θεὸς ἐκδικήσεων Κύριος, Θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο. 2 ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις. 3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται, 4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; 5 τὸν λαόν σου, Κύριε, ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν, 6 χήραν καὶ ὀρφανὸν ἀπέκτειναν, καὶ προσήλυτον ἐφόνευσαν 7 καὶ εἶπαν· οὐκ ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ Θεὸς τοῦ ᾿Ιακώβ. 8 σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ· καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε. 9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει; ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐχὶ κατανοεῖ; 10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει; ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν; 11 Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶ μάταιοι. 12 μακάριος ὁ ἄνθρωπος, ὃν ἂν παιδεύσῃς, Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν 13 τοῦ πραΰναι αὐτὸν ἀφ᾿ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος. 14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει, 15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. (διάψαλμα). 16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένοις; ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν; 17 εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἐβοήθησέ μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησε τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου. 18 εἰ ἔλεγον· σεσάλευται ὁ πούς μου, τὸ ἔλεός σου, Κύριε, ἐβοήθει μοι. 19 Κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου εὔφραναν τὴν ψυχήν μου. 20 μὴ συμπροσέστω σοι θρόνος ἀνομίας, ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ πρόσταγμα. 21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται. 22 καὶ ἐγένετό μοι Κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ Θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου· 23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς Κύριος τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός.